kyo

kyo

カレンダー

ブックマークタグ

登録情報はありません。
リファレンス

first-time visitors
user guide
謝辞

「みんなの翻訳」は情報通信研究機構言語翻訳グループ東京大学図書館情報学研究室による共同プロジェクトであり、三省堂国立情報学研究所連想情報学研究開発センターが開発に協力しています。三省堂には「グランドコンサイス英和辞典(36万項目収録)」の使用を許可していただきました。

連携研究グループはこちらをご覧ください。

「みんなの翻訳」を使っている翻訳グループについてはこちらをご覧ください。

バナー

logo

ポスター

poster

フライヤー

poster poster
Mozilla Firefox ブラウザ無料ダウンロード
本サイトはブラウザ「Mozilla Firefox」推奨です。
Firefox3で動作確認しています。

Valid XHTML 1.0 Transitional

site_image
提言 II 「福島県民のみなさまへ、すぐに答えを出さないでください」 / 石田葉月
kyo kyo     最終更新:2011-07-26 22:33:45    PDF


Recommendation 2: Residents of Fukushima Prefecture should take their time in coming to a conclusion about the risks of low-level radiation

(May 12, 2011)

I would like to make an appeal to those facing exposure to low-level radiation caused by the accident at TEPCO's Fukushima nuclear plant (particularly to those living in areas where the projected exposure is under 20 mSv per year, where residents have not been provided with an official "justification" for evacuation). It is difficult to bring this subject up when everyone is trying to stay positive and hoping for speedy reconstruction of our prefecture. However, I urge you to read and consider the following message.

(1) Please do not assume that low-level radiation exposure is nothing to worry about.

As stated in my previous recommendation, there are different opinions even among experts about the impact on health of low-level radiation. Before deciding your own stance on this issue, please carefully take into account the various standpoints of different experts.

(2) Please take protective measures in the interim.

To be honest, I myself cannot judge which of the different theories about the risk of low-level radiation is correct.

In future, after careful consideration of the issue, I may reach the conclusion that a certain level of exposure is nothing to worry about. Conversely, I may decide that it is dangerous for my health.

At the moment, I am not sure what conclusion I will draw in the future.

However, until I draw a definite conclusion, I believe it is more rational to assume that low-level radiation is dangerous and take protective measures as much as possible in daily life.

(3) Please do not try to avoid thinking about this issue.

It is hard to endure the current situation, in which it is difficult to come to a definite conclusion about which theory is correct. It is natural to want to stop worrying and just go back to normal life.

I also want to escape from the painful situation of having to think about the possible risks of low-level radiation exposure. Nevertheless, I insist that we must face up to this issue to the end, because we must not underestimate the "cost" the nuclear plant accident has imposed upon humanity.

Continuing to think about this issue imposes a great deal of psychological stress. This psychological stress is also a part of the "cost" in its broader sense.

We should not forget how great the cost of nuclear accidents is. If we forget this, one day we will succumb to temptation and accept nuclear plants again.

We should not repeat the same mistake again.

(4) Please respect the different conclusions drawn by different people after careful consideration.

If, after careful thought, a person comes to the conclusion that low-level exposure is safe, their decision should be respected. If another person comes to the opposite conclusion, that low-level exposure is dangerous, this should also be respected.

Those who think that low-level exposure is safe may sneer at the heavy protective measures taken by those who think that it is dangerous.

However, those who conclude that low-level exposure is dangerous are bound to have some grounds for drawing this conclusion. As fellow human beings, we should not sneer at people who come to this conclusion.

(5) The ideal and the real are different, but that doesn't mean we should give up on the ideal.

Say, for instance, after careful thought you reached the conclusion that areas affected by the nuclear disaster should be decontaminated to reduce the levels of radiation to what they were before the accident (in the case of Fukushima City, this would be 0.04 uSv/h). A situation that was normal and regarded as a matter of course before the disaster now sounds like an ultimate ideal.

Even if this kind of ideal is proposed, it may be extremely difficult to realize it immediately, for various physical, economic and political reasons. Some people will probably argue that it is an impossibly unrealistic demand.

However, we do not need to worry about such criticism.

A peaceful world without war is an idealistic goal, but taking action to realize this goal is a valuable undertaking.

Thinking that one can reach the same heights as Aristotle may be idealistic, but striving to approach his achievements is certainly a worthwhile endeavor.

In the same way, taking action in our own way, step by step, to return the environment to the state it was in before the accident is a meaningful thing.

Of course, returning Fukushima Prefecture to its original condition will be extremely costly, and there is a limit to the money that is available. Completely decontaminating the prefecture will require a huge amount of labor and resources, and there is a limit to these things as well. Demanding that all or some of these costs be shouldered by Japanese society in general may make residents of the prefecture uncomfortable.

It is not possible to say right away how much of a burden Japanese society in general should be asked to shoulder, in face of the fact that there are limits to government finances. However, discussion of what is fair needs to be carried out on a nationwide level.

If all citizens of Japan were faced with the choice of either staying in their home and being contaminated with radiation, or leaving their prefecture, we could say that the situation was fair. However, the current situation, in which only residents of Fukushima Prefecture are forced to make this decision, is unreasonable and unfair.

It is clear that if the residents of Fukushima Prefecture do not raise their voices, they will continue to be forced to bear an unreasonable and unfair burden, and awareness of just how high the costs of the nuclear accident are will not be shared among the people of Japan in general.

The Fukushima nuclear disaster must serve as a lesson to this country, which underestimated the costs of nuclear power and promoted it at the national level. Only if Japanese society as a whole shares the burden of the huge costs of the disaster will all citizens be forced to confront the reality and the risks of nuclear power.

I do not know when we will see the Fukushima Prefecture that we used to know again. However, I am sure that there is much to be gained as, with that as our goal, we travel along the long road to recovery.

(Author: Hazuki Ishida)

原文:
著者から翻訳公開許諾取得。
新着文書(kyo)

‘Does your mother know?’ Agency, risk and morality in the online lives of young women in Mumbai / Manjima Bhattacharjya and Maya Ganesh
2010年3月30日火曜日、 Manjima Bhattacharjya と Maya Ganesh [APC女性のネットワーキング・サポート・プログラム] APCのEroTICsプロジェクトの...
Protecting Rights in a Climate of Fear / Julian Burnside
社会に恐怖感が広まっているとき、人権を擁護することは極めて困難になる。民主主義の多数決原理と、無力で周縁化された人々を擁護するという人道的原...
Ubuntu 13.04: GNOME vs Unity User Interface Update / Linux Today
来週デビュー予定のUbuntu 13.04ではGNOME版が公式提供される予定。ほとんどの人はこのニュースに気づかなかったようであるが、CanonicalのUnityイン...
Bishop lashes party chiefs
2012年10月15日 南アフリカ東ケープ州で指導的な立場にあるアベール・ムナバ主教が、政党と結びついた伝統的指導者たちは、コミュニティを団結させる...

新着文書

Pluguins - Brunch
プラグイン  新しくプラグインを導入したいときは、「npm install --save-dev プラグイン名」でインストールできます。インストールした.jsフ...
Brunch: Getting started
8分でBrunchのことが9割がた分かる?   Brunch スターターガイド まずは味見   Brunchをインストールしたいということなら、すで...
Brunch - ultra-fast HTML5 build tool
ビルドツールでお悩みなら、 Brunchを使ってみてください! Brunchは、つぎはぎでゴチャゴチャなHTMLを、きれいにまとめる最高のツールです。 ...

新着Wikipedia翻訳

AppImage - Wikipedia
 AppImageはLinuxにおける ポータブルソフトウェア の配布形式で、アプリケーションのインストールの際に スーパーユーザー を必要としないこと...
Wikipedia Today's Featured Article: Jan 06, 2009
出典:フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 フランク・マクファーレン・バーネット (Frank Macfarlane Burnet、1899-1985) は、...

更新履歴

※文書量によっては処理に数十秒かかる場合があります
バージョン 比較対象 更新日時 更新者
1(最新) 2011-07-26 22:29:05 kyo
2 2011-07-26 22:14:22 kyo
3 2011-07-26 21:44:50 kyo
4 2011-07-26 10:43:39 scoop
5 2011-07-22 19:21:18 kyo

    
ブックマーク登録

タグを「;(半角セミコロン)」区切りで入力して下さい(例)tag1;tag2;tag3
10タグまで登録可能。各タグ30文字まで

履歴
状態 作業中 作業予定あり 作業予定なし 作業完了
テーマ 社会 政治 法律 経済 文化 芸能 科学技術 IT 健康/医療 スポーツ メディア 植物 動物 菌類 地方 国際
地域 日本 東アジア アフリカ 南アジア 東南アジア 西アジア/中東 太平洋 北米 中南米 欧州
ジャンル ニュース 解説記事 論文 日記 百科事典

コメントを入力して下さい
0 / 250
    
ブックマーク登録

ブックマークに登録しました。


言語選択

    
ファイルプロパティ

使用許諾条件
ファイル情報
あなただけがこのファイルを閲覧・編集できます。
みんながこのファイルを閲覧できますが、
編集ができるのはあなただけです。
あなたに加えて、指定された人やグループが
このファイルを自由に閲覧・編集できます。
公開設定
編集設定
グループ:0組 翻訳者:0人
    
アクセス属性
この文書は「非公開」設定になっています。
一般公開する場合は、編集ページの書誌情報で「公開」設定に変更して下さい。
翻訳者選択

※メニュー「翻訳者管理」で翻訳者、グループを追加することができます。


    
ノート

非公開ノート
0 / 2000 ※「公開・編集」権限を持つ翻訳者のみに公開されます。
公開ノート
0 / 2000 ※文書を「公開」にした場合、一般に公開されます。

言語選択

 →